您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

Provisions for Supervision of Drug Distribution

时间:2024-07-25 15:19:26 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:9112
下载地址: 点击此处下载

Provisions for Supervision of Drug Distribution

Commissioner of SFDA


Provisions for Supervision of Drug Distribution



(SFDA Decree No.26)

The Provisions for Supervision of Drug Distribution, adopted at the executive meeting of the State Food and Drug Administration on December 8, 2006, is hereby promulgated and shall go into effect as of May 1, 2007.


Shao Mingli
Commissioner of SFDA
January 31, 2007





Provisions for Supervision of Drug Distribution


Chapter I

Article 1 These Provisions are formulated for the purposes of strengthening drug supervision, regulating drug distribution order and ensuring drug quality in accordance with the Drug Administration Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as Drug Administration Law), the Regulations for Implementation of the Drug Administration Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as Regulations for Implementation of the Drug Administration Law) and the requirements of the relevant law and regulations.

Article 2 Any institutions or individuals engaged in the purchase, sales and supervision of drugs in the People’s Republic of China shall abide by the Provisions.

Article 3 Drug manufacturers, distributors and medical institutions shall be responsible for the quality of the drugs that they produce, distribute or use.

Drug manufacturers and distributors shall carry out reforms and innovations in the direction of pharmaceutical logistics provided that drug quality is assured.

Article 4 The drug regulatory departments encourage individuals and organizations to involve in the social supervision on drug distribution. Individuals or organizations have the right to report or accuse of any violation of the Provisions to the drug regulatory departments.


Chapter II Supervision on Drug Purchase and Sales by Manufacturers and Distributors

Article 5 Drug manufacturers or distributors shall be responsible for their drug purchases and sales, and liable for the purchases and sales activities of their sales staff or offices in the name of their enterprise.

Article 6 Drug manufacturers or distributors shall train their purchase and sales staff on drug related laws, regulations and professional knowledge, and establish training records including time, venue, content and trainees.

Article 7 Drug manufacturers or distributors shall strengthen the management of the sales staff and set up specific rules for their sales behaviors.

Article 8 Drug manufacturers or distributors shall not store or spot trade drugs on the premises not approved by the drug regulatory departments.

Article 9 Drug manufacturers shall sell drugs that they produce in the name of themselves, and shall not sell any drug that they produce for contract manufacturing or any drugs produced by others.

Article 10 Where a drug manufacturer or wholesaler sells drugs, it shall provide the following materials:
(1) Copies of the Drug Manufacturing Certificate or Drug Supply Certificate, stamped with the seal of the enterprise, and the business license;
(2) Copies of the approval documents for the drug to be sold, stamped with the seal of the enterprise ;
(3) For import drug sales, relevant proof documents should be provided in accordance with the related provisions of the State.

Where a drug manufacturer or wholesaler sends any of its sales staff to sell drugs, it shall, in addition to the materials prescribed in the previous paragraph of this Article, provide a copy of the authorization letter with the seal of the enterprise. The original authorization letter shall contain the authorized drugs, regions and time of validity for drug sales, indicate the identity card numbers of the sales staff, and be stamped with the enterprise seal and legal representative seal (or signature). The sales staff shall show the original authorization letter and identity card for the check by drug purchasers.

Article 11 Where a drug manufacturer or wholesaler sells drugs, it shall provide sales document indicating supplier’s name, drug name, manufacturer, batch number, quantity, price, etc.

Where a drug retailer sells drugs, it shall provide sales document indicating drug name, manufacturer, quantity, price, batch number, etc.

Article 12 Where a drug manufacturer or distributor purchases drugs, it shall request, examine and retain the relevant certificates and documents of the supplier in accordance with the requirements set forth in Article 10 of the Provisions, and request and retain sales document in accordance with the requirements set forth in Article 11 of the Provisions.

The documents retained by the drug manufacturer or distributor in accordance with the previous paragraph of this Article shall be kept till one year after the date of expiry, but not less than three years.

Article 13 Where a drug manufacturer or distributor knows or should know that any person without certificates produces or distributes drugs, it shall not provide the person with any drug.

Article 14 A drug manufacturer or distributor shall not provide premises, qualifications documents, notes, etc. as conveniences for others to distribute drugs in its own name.

Article 15 A drug manufacturer or distributor shall not spot trade drugs by means of exhibition, exposition, trade fair, commodity fair or product promotion event.

Article 16 A drug distributor shall not purchase or sell pharmaceutical preparations prepared by medical institutions.

Article 17 A drug distributor shall not change its distribution mode without approval of the drug regulatory department.

A drug distributor shall operate within the approved distribution scope in the Drug Supply Certificate.

Article 18 A drug retailer shall, pursuant to the requirements of drug classification regulations set forth by the State Food and Drug Administration, sell prescription drugs in the presence of prescriptions.

Any drug retailer selling prescription drugs or Class A non-prescription drugs shall, in the absence of its licensed pharmacists and other qualified pharmaceutical professionals, put up a public notice and stop selling prescription drugs and Class A non-prescription drugs.

Article 19 For drugs that need low-temperature or cold storage as specified in drug insert sheets, the drug manufacturer or distributor shall transport and store the drugs with low-temperature or cold storage facilities in accordance with the relevant provisions.

When finding any drug manufacturer or distributor violates the requirements in the previous paragraph of this article, the drug regulatory department shall seal up or seize the drugs concerned immediately and deal with the matter in accordance with law.

Article 20 A drug manufacturer or distributor shall not provide the public with prescription drug or Class A non-prescription drug by means of tie-in sale, offering free drugs in association with sales of drug or commodity sale, etc.

Article 21 A drug manufacturer or distributor shall not sell prescription drugs directly to the public by post or over internet.

Article 22 Any illegal purchase of drugs is prohibited.


Chapter III Supervision on Drug Purchase and Storage by Medical Institutions

Article 23 The pharmacy established by a medical institution shall have the premise, equipment, storage facilities, hygienic environment, and pharmaceutical professionals required for drug dispensing. It shall also have the drug quality control units or personnel, and establish a system for drug storage.

Article 24 Where a medical insititution purchases drugs, it shall request, examine and retain the relevant certificates, documents and notes of the supplier in accordance with the requirements set forth in Article 12 of the Provisions.

Article 25 Where a medical institution purchases drugs, it shall establish and apply an examination and acceptance system, and keep authentic and complete purchase records. Purchase records shall indicate the adopted name of the drug in China, manufacturer (for Chinese crude drug, the origin should be noted), dosage form, date of expiry, drug approval number, supplier, quantity, price and date of purchase.

Drug purchase records shall be kept till one year after the date of expiry, but not less than three years.

Article 26 A medical institution shall establish and apply a system for drug storage and maintenance, and take necessary measures to ensure drug quality, such as cold storage, protection against freeze and humidity, ventilation, moisture proof, protection from direct light and fire, and avoidance of insects and rodents.

A medical institution shall store drugs and non-drug products separately; Chinese crude drugs, prepared slices of Chinese crude drugs, pharmaceuticals, and traditional Chinese medicine preparations shall be stored separately by category.

Article 27 A medical institution or family planning technical service institution shall not directly provide drugs for patients without diagnosis or treatment.

Article 28 A medical institution shall not sell prescription drugs directly to the public by post or over internet.

Article 29 Where a medical institution purchases drugs via a centralized tendering, it shall comply with the relevant requirements of the Drug Administration Law, Regulations for Implementation of the Drug Administration Law and the Provisions.


Chapter IV Legal Liabilities

Article 30 In any of the following circumstances, the drug manufacturer or distributor shall be instructed to rectify within a time limit and given a disciplinary warning; and if the drug manufacturer or distributor fails to do so, it shall be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan:
(1) any drug manufacturer or distributor in violation of Article 6 of the Provisions;
(2) any drug manufacturer or wholesaler in violation of the first paragraph of Article 11 of the Provisions;
(3) any drug manufacturer or distributor, in violation of Article 12 of the Provisions, failing to keep the relevant documents as required.

Article 31 Any drug manufacturer or distributor in violation of Article 7 of the Provisions shall be given a disciplinary warning and instructed to rectify within a time limit.

Article 32 In accordance with the provisions in Article 73 of the Drug Administration Law, in any of the following circumstances, the drugs illegally sold and the illegal gains therefrom shall be confiscated, and the drug manufacturer or distributor shall be fined not less than two times but not more than five times the value of the drugs illegally sold:
(1) any drug manufacturer or distributor, in violation of Article 8 of the Provisions, spot trading drugs on the premises not approved by the drug regulatory departments.
(2) any drug manufacturer in violation of Article 9 of the Provisions;
(3) any drug manufacturer or distributor in violation of Article 15 of the Provisions;
(4) any drug distributor in violation of Article 17 of the Provisions.

Article 33 Any drug manufacturer or distributor, in violation of Article 8 of the Provisions, storing drugs on the premises not approved by the drug regulatory departments,shall be punished pursuant to the provisions in Article 74 of the Regulations for Implementation of the Drug Administration Law.

Article 34 Any drug retailer in violation of the provisions in the second paragraph of Article 11 of the Provisions shall be instructed to rectify and given a disciplinary warning; and if the drug retailer fails to do so within a time limit, it shall be fined not more than RMB 500 yuan.

Article 35 Where a drug manufacturer or distributor, in violation of Article 13 of the Provisions, knows or should know that any person without certificates produces or distributes drugs, but still provide the person with drugs, they shall be given a disciplinary warning, instructed to rectify and fined not more than RMB 10,000 yuan. If the circumstances are serious, they shall be fined not less than RMB 10,000 yuan but not more than RMB 30,000 yuan.

Article 36 Drug manufacturers and distributors in violation of Article 14 of the Provisions shall be punished pursuant to the provisions in Article 82 of the Drug Administration Law.

Article 37 Where a drug distributor, in violation of Article 16 of the Provisions, purchases or sells pharmaceutical preparations dispensed by medical institutions, it shall be punished pursuant to the provisions in Article 80 of the Drug Administration Law.

Article 38 Any drug retailer in violation of the first paragraph of Article 18 of the Provisions shall be instructed to rectify within a time limit and given a disciplinary warning; if it fails to do so or the circumstances are serious, it shall be fined not more than RMB 1,000 yuan.

Where a drug retailer, in violation of the second paragraph of Article 18 of the Provisions, sells prescription drugs or Class A non-prescription drugs in absence of licensed pharmacists or other qualified pharmaceutical professionals, it shall be instructed to rectify within a time limit and given a disciplinary warning; if it fails to do so, it shall be fined not more than RMB 1,000 yuan.

Article 39 Where a drug manufacturer or wholesaler, in violation of Article 19 of the Provisions, fails to transport drugs under low-temperature or cold storage conditions as specified in insert sheets, it shall be given a disciplinary warning and instructed to rectify within a time limit; if it fails to do as instructed, it shall be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan. Where the drugs concerned are legally proved to be counterfeit or substandard drugs, the drug manufacturer or wholesaler shall be punished in accordance with the relevant provisions of the Drug Administration Law.

Where a drug manufacturer or wholesaler, in violation of Article 19 of the Provisions, fails to store drugs under low-temperature or cold storage conditions as specified in insert sheets, it shall be punished pursuant to the provisions in Article 79 of the Drug Administration Law. Where the drugs concerned are legally proved to be counterfeit or substandard drugs, the drug manufacturer or wholesaler shall be punished in accordance with the relevant provisions of the Drug Administration Law.

Article 40 Any drug manufacturer or distributor in violation of Article 20 of the Provisions shall be instructed to rectify within a time limit and given a disciplinary warning; if the drug manufacturer or distributor fails to do so or the circumstances are serious, they shall be fined not more than two times the value of the free drugs offered, but not more than RMB 30,000 yuan.

Article 41 Any institution, in violation of Article 23 to Article 27 of the Provisions, shall be instructed to rectify within a time limit; if the circumstances are serious, it shall be announced.

Article 42 Where a drug manufacturer or distributor in violation of Article 21 of the Provisions or a medical institution in violation of Article 28 of the Provisions sells prescription drugs directly to the public by post, over internet, etc., they shall be instructed to rectify, given a disciplinary warning, and fined not more than two times the value of the drugs sold, but not more than RMB 30,000 yuan.

Article 43 Any illegal purchase of drugs, in violation of Article 22 of the Provisions, shall be punished pursuant to the provisions in Article 73 of the Drug Administration Law.

Article 44 Where a drug regulatory department or its staff that neglects its duty fails to stop or punish illegal activities that should be stopped or punished, administrative sanctions shall be imposed to the person directly in charge and other persons directly responsible. If a crime is constituted, criminal liabilities shall be investigated in accordance with law.


Chapter V Supplementary Provisions

Article 45 Spot trading of drugs in the Provisions refers to the activity that drug manufacturers, distributors or their appointed sales staff carry and sell drugs to unspecified objects on spot other than the premises approved by the drug regulatory departments.

Article 46 With respect to the supervision on the distribution of specially controlled drugs, vaccines, and military medicines, if otherwise provided by the relevant laws, regulations and provisions, they shall prevail.

Article 47 The Provisions shall come into force as of May 1, 2007. As of the date when the Provisions goes into effect, the Provisions for Supervision of Drug Distribution (Interim) (SFDA Decree No.7) implemented on August 1, 1999 shall be annulled therefrom.




关于培育发展工程总承包和工程项目管理企业的指导意见

建设部


关于培育发展工程总承包和工程项目管理企业的指导意见

建市[2003]30号


各省、自治区建设厅,直辖市建委(规委),国务院有关部门建设司,总后基建营房部,新疆生产建设兵团建设局,中央管理的有关企业:

  为了深化我国工程建设项目组织实施方式改革,培育发展专业化的工程总承包和工程项目管理企业,现提出指导意见如下:

  一、推行工程总承包和工程项目管理的重要性和必要性

  工程总承包和工程项目管理是国际通行的工程建设项目组织实施方式。积极推行工程总承包和工程项目管理,是深化我国工程建设项目组织实施方式改革,提高工程建设管理水平,保证工程质量和投资效益,规范建筑市场秩序的重要措施;是勘察、设计、施工、监理企业调整经营结构,增强综合实力,加快与国际工程承包和管理方式接轨,适应社会主义市场经济发展和加入世界贸易组织后新形势的必然要求;是贯彻党的十六大关于“走出去”的发展战略,积极开拓国际承包市场,带动我国技术、机电设备及工程材料的出口,促进劳务输出,提高我国企业国际竞争力的有效途径。

  各级建设行政主管部门要统一思想,提高认识,采取有效措施,切实加强对工程总承包和工程项目管理活动的指导,及时总结经验,促进我国工程总承包和工程项目管理的健康发展。

  二、工程总承包的基本概念和主要方式

  (一)工程总承包是指从事工程总承包的企业(以下简称工程总承包企业)受业主委托,按照合同约定对工程项目的勘察、设计、采购、施工、试运行(竣工验收)等实行全过程或若干阶段的承包。

  (二)工程总承包企业按照合同约定对工程项目的质量、工期、造价等向业主负责。工程总承包企业可依法将所承包工程中的部分工作发包给具有相应资质的分包企业;分包企业按照分包合同的约定对总承包企业负责。

  (三)工程总承包的具体方式、工作内容和责任等,由业主与工程总承包企业在合同中约定。工程总承包主要有如下方式:

  1、设计采购施工(EPC)/交钥匙总承包

  设计采购施工总承包是指工程总承包企业按照合同约定,承担工程项目的设计、采购、施工、试运行服务等工作,并对承包工程的质量、安全、工期、造价全面负责。

  交钥匙总承包是设计采购施工总承包业务和责任的延伸,最终是向业主提交一个满足使用功能、具备使用条件的工程项目。

  2、设计—施工总承包(D-B)

  设计—施工总承包是指工程总承包企业按照合同约定,承担工程项目设计和施工,并对承包工程的质量、安全、工期、造价全面负责。

  根据工程项目的不同规模、类型和业主要求,工程总承包还可采用设计—采购总承包(E-P)、采购—施工总承包(P-C)等方式。

  三、工程项目管理的基本概念和主要方式

  (一)工程项目管理是指从事工程项目管理的企业(以下简称工程项目管理企业)受业主委托,按照合同约定,代表业主对工程项目的组织实施进行全过程或若干阶段的管理和服务。

  (二)工程项目管理企业不直接与该工程项目的总承包企业或勘察、设计、供货、施工等企业签订合同,但可以按合同约定,协助业主与工程项目的总承包企业或勘察、设计、供货、施工等企业签订合同,并受业主委托监督合同的履行。

  (三)工程项目管理的具体方式及服务内容、权限、取费和责任等,由业主与工程项目管理企业在合同中约定。工程项目管理主要有如下方式:

  1、项目管理服务(PM)

  项目管理服务是指工程项目管理企业按照合同约定,在工程项目决策阶段,为业主编制可行性研究报告,进行可行性分析和项目策划;在工程项目实施阶段,为业主提供招标代理、设计管理、采购管理、施工管理和试运行(竣工验收)等服务,代表业主对工程项目进行质量、安全、进度、费用、合同、信息等管理和控制。工程项目管理企业一般应按照合同约定承担相应的管理责任。

  2、项目管理承包(PMC)

  项目管理承包是指工程项目管理企业按照合同约定,除完成项目管理服务(PM)的全部工作内容外,还可以负责完成合同约定的工程初步设计(基础工程设计)等工作。对于需要完成工程初步设计(基础工程设计)工作的工程项目管理企业,应当具有相应的工程设计资质。项目管理承包企业一般应当按照合同约定承担一定的管理风险和经济责任。

  根据工程项目的不同规模、类型和业主要求,还可采用其他项目管理方式。

  四、进一步推行工程总承包和工程项目管理的措施

  (一)鼓励具有工程勘察、设计或施工总承包资质的勘察、设计和施工企业,通过改造和重组,建立与工程总承包业务相适应的组织机构、项目管理体系,充实项目管理专业人员,提高融资能力,发展成为具有设计、采购、施工(施工管理)综合功能的工程公司,在其勘察、设计或施工总承包资质等级许可的工程项目范围内开展工程总承包业务。

  工程勘察、设计、施工企业也可以组成联合体对工程项目进行联合总承包。

  (二)鼓励具有工程勘察、设计、施工、监理资质的企业,通过建立与工程项目管理业务相适应的组织机构、项目管理体系,充实项目管理专业人员,按照有关资质管理规定在其资质等级许可的工程项目范围内开展相应的工程项目管理业务。

  (三)打破行业界限,允许工程勘察、设计、施工、监理等企业,按照有关规定申请取得其他相应资质。

  (四)工程总承包企业可以接受业主委托,按照合同约定承担工程项目管理业务,但不应在同一个工程项目上同时承担工程总承包和工程项目管理业务,也不应与承担工程总承包或者工程项目管理业务的另一方企业有隶属关系或者其他利害关系。

  (五)对于依法必须实行监理的工程项目,具有相应监理资质的工程项目管理企业受业主委托进行项目管理,业主可不再另行委托工程监理,该工程项目管理企业依法行使监理权利,承担监理责任;没有相应监理资质的工程项目管理企业受业主委托进行项目管理,业主应当委托监理。

  (六)各级建设行政主管部门要加强与有关部门的协调,认真贯彻《国务院办公厅转发外经贸部等部门关于大力发展对外承包工程意见的通知》(国办发[2000]32号)精神,使有关融资、担保、税收等方面的政策落实到重点扶持发展的工程总承包企业和工程项目管理企业,增强其国际竞争实力,积极开拓国际市场。

  鼓励大型设计、施工、监理等企业与国际大型工程公司以合资或合作的方式,组建国际型工程公司或项目管理公司,参加国际竞争。

  (七)提倡具备条件的建设项目,采用工程总承包、工程项目管理方式组织建设。

  鼓励有投融资能力的工程总承包企业,对具备条件的工程项目,根据业主的要求,按照建设—转让(BT)、建设—经营—转让(BOT)、建设—拥有—经营(BOO)、建设—拥有—经营—转让(BOOT)等方式组织实施。

  (八)充分发挥行业协会和高等院校的作用,进一步开展工程总承包和工程项目管理的专业培训,培养工程总承包和工程项目管理的专业人才,适应国内外工程建设的市场需要。

  有条件的行业协会、高等院校和企业等,要加强对工程总承包和工程项目管理的理论研究,开发工程项目管理软件,促进我国工程总承包和工程项目管理水平的提高。

  (九)本指导意见自印发之日起实施。1992年11月17日建设部颁布的《设计单位进行工程总承包资格管理的有关规定》(建设[1992]805号)同时废止。

中华人民共和国建设部
二○○三年二月十三日


最高人民检察院关于印发《中国女检察官协会章程》的通知

最高人民检察院


最高人民检察院关于印发《中国女检察官协会章程》的通知
1994年12月8日,最高人民检察院

各省、自治区、直辖市人民检察院,军事检察院:
《中国女检察官协会章程》已由中国女检察官协会成立大会通过,现予印发。

附:中国女检察官协会章程

第一章 总则
第一条 本会名称为中国女检察官协会(China Women Procurators Association),是经中华人民共和国民政部登记的全国性社会团体,为社会团体法人。本会活动接受最高人民检察院等有关部门业务指导。
第二条 宗旨
一、团结全国女检察官,以建设有中国特色社会主义的理论为指导,坚持四项基本原则,坚持改革开放,为完善我国的检察制度,加强社会主义民主法制建设,促进经济发展和社会进步贡献力量。
二、组织全国女检察官,开展检察理论与实践问题的研究,加强业务学习,交流执法经验,提高自身素质,造就一支适应检察工作需要的女检察官队伍。
三、弘扬女检察官的先进事迹,维护女检察官的合法权益,为女检察官创造良好的工作、生活条件。
四、促进我国女检察官同国内其他行业妇女组织以及各国、各地区女检察官之间的交流和往来,为推动我国及世界妇女运动的发展而奋斗。
第三条 主要任务
一、组织女检察官结合检察工作实际进行调查研究,为检察工作适应社会主义市场经济献计献策。
二、组织女检察官的业务培训,开展学术研讨、交流等活动,提高执法水平。
三、以维护妇女儿童合法权益为重点,开展法律咨询和法制宣传活动。
四、推动、支持女检察官依法履行职务,反映女检察官的意见和呼声,关心女检察官的生活。
五、大力宣传、表彰女检察官的先进事迹,总结、推广女检察官的工作经验,培养优秀的女检察官。
六、与各级妇联组织、其他行业妇女组织建立广泛联系,开展各种适合妇女特点的联谊活动,对搞好妇女工作提出建议。
七、组织、推动与台港澳地区和各国的女检察官及有关妇女组织、妇女界友好人士之间的民间往来活动。

第二章 会员
第四条 会员分为团体会员和个人会员。
一、凡承认本会章程的省、自治区、直辖市女检察官协会、专门检察院女检察官协会及计划单列市检察院女检察官协会,向本会提出申请,经本会批准,即成为本会团体会员。
二、凡承认本会章程,在我国各级人民检察院、专门人民检察院担任助理检察员以上职务的女检察官,以及原在人民检察院担任助理检察员以上职务的离退休女干部,向本会提出申请、由本会会员一人介绍,经本会批准,即成为本会个人会员。
三、对在检察理论或法学研究中具有影响的国内外女专家、女学者以及对本会工作有特殊贡献,或者同本会长期保持友好合作关系的妇女界人士,经本会决定,可以授予名誉理事或荣誉会员的称号。
第五条 会员的权利
一、享有表决权、选举权和被选举权;
二、参加本会的活动,获得本会编印的资料;
三、通过本会向有关部门反映意见;
四、对本会工作提出建议、意见和批评;
五、有退会的自由。
第六条 会员的义务
一、遵守本会的章程;
二、执行本会的决议,承担本会委托的工作;
三、如实报告本会委托工作的进展情况,提供相关的研究成果等;
四、按期缴纳会费。
第七条 会员两年无故不参加本会组织的活动或者不缴纳会费,即视为自动退会。
第八条 会员严重违反本会章程,经常务理事会研究决定,劝其退会或予以除名。

第三章 组织机构
第九条 全国会员代表大会
全国会员代表大会是本会的最高权力机构,由会员代表和上届理事会理事组成,每五年举行一次,必要时可经理事会或常务理事会决定提前或延期举行。
全国会员代表大会的职权:
一、制定和修改本会的章程;
二、听取和审议本会理事会的工作报告和工作规划;
三、讨论并决定本会的工作方针、任务及其他重大事项;
四、选举本会理事;
五、根据理事会提议,推举本会名誉会长,聘请顾问。
第十条 理事会
理事会由全国会员代表大会选举产生,是全国会员代表大会的执行机构,任期五年。每届理事更新应不少于三分之一。理事会每年举行一次会议,每次会议必须有超过半数的理事出席。
理事会的职权:
一、组织召开全国会员代表大会,执行全国会员代表大会的决议;
二、在全国会员代表大会闭会期间,领导本会工作,讨论、决定本会重大事项;
三、听取和审议本会常务理事会的工作报告或工作计划;
四、选举常务理事会理事,选举会长、副会长和秘书长;
五、受会员代表大会委托,调整、补充理事会、常务理事会部分成员。
第十一条 常务理事会
常务理事会由会长、副会长、秘书长和常务理事组成,任期五年,可连选连任。
常务理事会的职权:
一、负责召开理事会会议,执行理事会的决议;
二、提出理事会需要讨论的各项议案;
三、在理事会闭会期间领导本会会务;
四、特殊情况下,讨论、决定本会的重大事项;
五、制订和布置协会的工作计划,组织会员进行有关活动,总结协会工作;
六、审批会员入会,决定对个人会员的处理;
七、决定副秘书长和各工作部门负责人;
八、决定授予名誉理事和荣誉会员称号。
第十二条 会长主持本会日常会务,召集常务理事会会议,对外代表中国女检察官协会。
副会长协助会长工作。
秘书长在会长领导下,负责处理本会日常事务。
第十三条 本会工作机构,由常务理事会根据工作需要,决定设置。
为处理日常事务,本会设立办公室和其他机构,并配备若干名专职工作人员。

第四章 经费
第十四条 经费来源
一、会费;
二、国家资助;
三、主管机关补贴;
四、国内外各界资助与捐赠;
五、举办各项活动的合法收入。
第十五条 本会经费按财务制度的有关规定管理。

第五章 附则
第十六条 本会会址设在北京。
第十七条 本会终止活动,须经理事会三分之二以上的理事提出,并由全国会员代表大会通过,经原审批机关批准。
第十八条 本会章程的制定和修改,须经全国会员代表大会三分之二以上代表通过后生效。章程由常务理事会负责解释。